Неандертальский томагавк в астроархеологии - Страница 59


К оглавлению

59

— …Я люблю комплименты мужчин, — между делом, сообщила та.

— Я тоже! — громко прошептала Крокс, и обе захихикали.

— …Так вот, — продолжил кэп-инструктор, — эта прекрасная юная леди на 7-м месяце беременности шлепнулась из домика-гнезда. Вспомним ситуацию с тобой, Крокс.

— Я упала не из домика-гнезда, а с мрима, — сказала та.

— Еще неизвестно, что хуже, — заметила Ноэми, — Мне всегда внушали подозрение эти дурацкие маленькие диски с роликом и моторчиком.

— Они не дурацкие, квамо! Они удобные!

— Да, исключительно удобные, — Ноэми хмыкнула, — ты так удобно экстренно рожала с лонгетом от плеча до локтя и ледяным компрессом на носу…

— …В общем, — констатировал Тулл, показав глазами на стеклопластиковый фиксатор, охватывающий голеностопный сустав Ео-уа-ю, — здесь имела место та же ситуация с незначительными нюансами. А, поскольку на островке Просперити, как и на соседних островках Ламатами и Эсторени, медицина только типовая, мы с магистром сочли, что разумно будет, если я по дороге домой, заброшу Ео-уа-ю к доктору Чарли Мак-Дену в медицинский центр космодрома Борнео, поскольку мы с Чарли хорошие приятели.

— Вот умники! — Ноэми всплеснула руками, — а если бы девочка начала рожать прямо в авиетке? Что бы ты делал в этом случае, милый?

— Это было никак невозможно, любимая, — ответил он, — поскольку Ео-уа-ю родила на Просперити. Мы с магистром Омбоо достаточно грамотно приняли роды…

— Очень хорошо, — подтвердила флифло.

— …Уже после этого, — сказал кэп-инструктор, — мы немного отдохнули, привели себя в порядок и я, с Ео-уа-ю и с мелким, полетел на Борнео. В общем, док Чарли оценил нашу медицинскую практику, как неплохую, а состояние нашей пациентки, как хорошее, за исключением легкой травмы, и рекомендовал несколько суток спокойной жизни.

— В смысле, Ео-уа-ю некоторое время поживет у нас? — спросила Ноэми.

— Мне кажется, это хороший вариант, — ответил Тулл.

— Отлично! — объявила Крокс, — Эй, Ео-уа-ю, давай к нам в детскую! У нас весело!

Сэлли, аккуратно выкатывая из кухни сервировочный столик с чайником, чашками и множеством блюдечек с печеньями и тартинками, авторитетно произнесла.

— У вас там бестиарий.

— Не бестиарий, — возразил Блайс, — а отличный кампус.

— Бестиарий! — настаивала Сэлли, — Лемурятник! Там неописуемый кавардак, который расползается! Сегодня я собирала ваши палмтопы и прочие гаджеты по всему флэту!

— Извини, грамо, — Блайс приложил руку к сердцу, — это был эксцесс, сбой логистики.

— Короче, — сказала Крокс, слегка хлопнув флифло по плечу, — сейчас докормим мелких, помоем под душем и уложим спать. А потом сыграем в «Labyrinth of Minotaur».

— Я не умею, — сказала Ео-уа-ю.

— Мы моментально научим, — отреагировал Гронт, разливая чай по чашкам.

— Хорошо, — сказала она.

— Эй, алло, смотрите, люди! — возмутилась Сэлли, — мое мнение цинично игнорируют!

— Не заводись, детка, — посоветовала Ноэми, потрепав внучку по затылку, — я могу тебе напомнить некоторые эпизоды из твоего детства, если ты понимаешь, о чем я.

— Слушай, грамо, почему ты на меня давишь?!

— Я на тебя не давлю, маленькая, но и ты не дави на студентов. Пусть играют в детской, если им нравится. И попробуй, скажи, что я не права…

— Грамо, я не говорю, что ты СОВСЕМ не права, но если в частности, то…

Эту реплику прервал щелчок открывшейся двери, и в гостиной возникла Люми.

— Всем привет! — бодро выпалила она.

— О, папа Легба и лоа Бригит! — вскричала Ноэми, — Что у тебя с лицом?

— А что у меня с лицом, ма? — переспросила девочка, стараясь повернуться так, чтобы правая щека и ухо не попадали в сектор обзора со стороны ковра.

— Люми, — мягко попросил Тулл, — пожалуйста, разденься и повернись вокруг. Я хочу посмотреть, что у тебя с лицом и со спиной.

— Па, с чего ты взял на счет спины?!

— Люми, я хотел бы убедиться, что царапины у тебя на спине заклеены биогелем не менее аккуратно, чем на лице, вот и все. Я не буду ругаться, просто проверю.

— Ладно, па, — девочка облегчено вздохнула и быстро стянула через голову футболку с эмблемой архитектурно-артистического колледжа Дабао.

— Какой кошмар! — воскликнула Ноэми,

— Это ведь спорт, ма. Ничего такого…

— Спорт? Гм! Ты ведь ехала на турнир по шахматам. Тебя покусал шахматный конь?

— Прикинь, ма, там было командное десятиборье, и после шахмат, я заменила на родео одного нашего мальчишку, которому так влепили на матче по регби, что…

— Значит, — перебила Ноэми, — ты упала с лошади.

— С бегемота, ма. Не с большого, а с карликового. Это такое соревнование, кто дольше продержится. И я заняла второе место после парня из Колледжа схемной энергетики.

— Ноэми, — заметил Тулл, — ты мне не говорила, что ребенок занялся родео-спортом.

— Я сама только что узнала. Люми, тебе не кажется, что ты должна была сказать мне?

— Да, ма! Я бы обязательно сказала, но я забыла… Ой! Это флифло! Вау!!! Классно!!!

...

Кэп-инструктор Тулл (внутренний монолог). За время обитания у нас дома компании родичей, я окончательно убедился, что скоро обществу придется изобретать какую-то новую систему семейных терминов. Потому что иначе — абсурд. В связи с приездом команды потомков, семейная терминология превратилась в месторождение анекдотов. Блайс, талантливый 17-летний сорванец, заявляет за чашкой чая: «моя двоюродная прабабка познакомила меня с классной девчонкой, своей подружкой по колледжу». Троюродная прабабка, это Люми. Некоторые ее подружки выглядят уже взрослыми девушками, с соответствующими формами и поведением… Нет, надо что-то делать с названиями родичей. Викки, совсем мелкая дочка Крокс и Гронта, по систематике приходится Люми троюродной праправнучкой — это же бред какой-то.

59